Tag Archives: French

For The Dust

Hommage to Charlie Hebdo and victims of the terrorist attacks in Paris.
Hommage à Charlie Hebdo et aux victimes des attentats terroristes à Paris


For the dust

Cries of rage and fear
The bodies fall on the ground
Hurt in their fleshes
Heroes despite them of invisible war.

Stricken down by blind hate
Liberty bites the dust
Under the blow of prayers
And promises of eternity

The promised Glory, just a decoy.
An illusion that tears
Like a cloud pushed by the wind
That hides only the nothingness.


Pour la poussière

Cris de rage et de peur
Les corps tombent à terre
Touchés dans leurs chairs
Héros malgré eux d’une guerre invisible.

Fauchés par la haine aveugle
La Liberté mord la poussière
Sous le coup des prières
Et des promesses d’éternité.

La Gloire promise, juste un leurre.
Une illusion qui se déchire
Comme un nuage poussé par le vent
Qui ne cache que le vide.

The Leaf And The Wind

I wrote this little poem first in French and give here the two versions.

NOTE : For those who will be astonished I speak about the leaf as “she”, in french a leaf is feminine and even if it is certainly strange in english, I decide to keep the gender in english too.

The leaf and the wind

The leaf quivers in the wind
Swinging in the breeze’s rhythm
Despite his fragile appearance
The wind could persist
The indomptable resists
She knows the time will come
To give up all
But for now, she laughs
At the vain attempt
The wind will not bring her
At least, not today.

xxx

(in French)

La feuille et le vent

La feuille frissonne dans le vent
Se balançant au rythme de la brise
Malgré sa fragile apparence
Le vent a beau s’acharner
L’indomptable résiste
Elle sait que le temps viendra
De tout abandonner
Mais pour l’heure, elle se rit
Des vaines tentatives
Le vent ne l’emportera pas
Du moins, pas aujourd’hui.